
Quando a solidão bateu à porta,
eu abri.
Sem pedir licença,
ela entrou.
No meu sofá preferido,
sentou.
Meu melhor vinho, sem elogio,
bebeu: um gole seco, duro, áspero.
As fotos na estante
olhou e
sem dizer palavra, sem permissão,
quebrou a moldura,
rasgou no papel as figuras traçadas, perdidas num tempo indefinido.
Sem perguntar onde, ao meu quarto
subiu.
Se olhou no espelho,
se deitou na cama,
se banhou em aromas.
Estava em casa.
Tomou conta do meu espaço,
do meu pedaço de vida,
do mundo pequeno
Que nem a mim cabia.
Restou-me
sair: às ruas nuas, cinzentas, gélidas como a ausência sua, e
bater ao coração de alguém
que me quisesse e abrisse a porta e,
sem pedir licença,
sem cerimônia, eu pudesse entrar.
When the loneliness broke the door, I opened. Without asking permission, she entered. In my favorite sofa, sat. My best wine, without praise, drank: gole a dry, hard, harsh. The photos in the bookshelf and looked without saying word, without permission, broke the frame, tore role in the figures drawn, lost an indefinite time. Without asking where, in my bedroom rose. If you looked in the mirror, deitou was in bed, is bathed in smell. She was at home. It took account of my space, the piece of my life, the small world What was not to me. Restou me exit: the streets naked, grey, frozen as their absence, and hit the heart of someone I wanted to and open the door and, without asking permission, without ceremony, I could enter.